水流 / 雷蒙德•卡佛
这些鱼没有眼睛
这些梦里向我游来的银鱼
一边往我的脑囊中
散布着它们的鱼卵和鱼精
可是游来的有一条
硕大,有疤,和其它一样沉默
它只是顶着水流
闭上它黑色的嘴巴,迎着
水流,嘴巴一闭一张
承受水流
The Current / Raymond Carver
These fish have no eyes
these silver fish that come to me in dreams,
scattering their roe and milt
in the pockets of my brain.
But there’s one that comes–
heavy, scarred, silent like the rest,
that simply holds against the current,
closing its dark mouth against
the current, closing and opening
as it holds to the current.

翻译参考了孙仲旭版。
字越来越差,该专门练了。
RT 明天是2011年2月14日,是IBM创立87周年,电话专利申请125周年,第一台电子计算机正式启用65周年,香港廉政公署成立37周年,美国全球定位系统第一颗工作卫星发射升空22周年,聂耳诞生99周年。最后最重要的,明天是世界癫痫病日。
节日快乐。
哟,想起了塞林格写的那个香蕉鱼~ 英文写得挺漂亮的~
好久没写大篇东西了,单独看个别词还行,连起来好难看。
九故事太重口味了,Carver应该也想到过的吧。
酸是酸得来。。。
瞧瞧 瞧瞧您楼下是什么态度~~
太 文 艺 了 您!
这诗是写在报纸上了?英文写得挺秀气的。
为啥写在这么鸟的纸上?